Архаизмы

Термин архаизмы имеет греческое происхождение. Древнегреческое слово ἀρχαϊσμός переводится как «устаревшее выражение». В языкознании это название одной из разновидностей устаревших слов.

Отличие архаизмов от историзмов

Устаревшие слова подразделяются на два типа.

Архаизмы

Различия между словами первого и второго типов представлены в таблице.

ТипХарактеристикаПримеры
ИсторизмыСлова, называвшие предметы и явления, оставшиеся в прошлом. Вместе с называемыми объектами ушли из обихода и их наименования.Крестьянин запахнул армяк, затянул потуже поясом и вышел на заснеженный двор.
АрхаизмыБывшие наименования сохранившихся объектов, признаков и действий, заменившиеся синонимичными (объект остался, название поменялось).Приказчики сбились с ног, предлагая переборчивой покупательнице одну шляпку за другой.

В первом примере упоминается вид одежды, вышедшей из употребления. Во втором предмет и признак существуют, но сменили названия (приказчик – продавец, переборчивый – требовательный, капризный, разборчивый при выборе).

Основное отличие архаизмов заключается в существовании для них в языке слов с синонимичным значением, в то время как историзмы не предполагают необходимости синонимов – ими нечего называть, объект утрачен.

Возникновение архаизмов

Предметы и явления человеческой жизни меняют названия по причинам, среди которых основными считаются:

  1. Замена заимствованным с уточнением смысла. До начала XVIII века мелких административных служащих, ведущих делопроизводство в государственных учреждениях, именовали подьячими. После реформ Петра I служащих с аналогичным перечнем обязанностей стали называть канцеляристами. Заимствованное слово подчёркивало ориентированность Петра на западные образцы в государственном устройстве.
  2. Утрата первоначальных смысловых связей. Для вытирания пыли, мытья полов и пр. используется тряпка. Это слово заменило бытовавшее в старину ветошка, родственное понятию ветхий – старый, изношенный, непрочный. Тряпки, продаваемые в магазине специально для уборки, семантически с ветхостью не связываются.
  3. Замещение труднопроизносимого иноязычного слова русским. Длинное и фонетически нехарактерное для русского языка авиатор уступило место слову с исконным корнем – лётчик.

Перечисленными вариантами список причин не исчерпывается, хотя среди лингвистов нет единства мнений о том, почему в целом происходит замена одного слова на другое по отношению к одному и тому же явлению.

Переходя в разряд устаревших, слова не исчезают из языка. Они сохраняются в текстах, в лексической памяти – в пассивном словаре, откуда при необходимости возвращаются, приобретая новое значение. Так, например, произошло со словом вратарь. В старину так назывался страж ворот в монастыре. Постепенно его вытеснило название привратник, и оно стало архаичным, возродившись в качестве замены иноязычного футбольного термина голкипер.

Классификация архаизмов

Лингвистами выделяется четыре вида архаических слов.

ВидХарактеристикаПримеры
ЛексическиеЗамена неродственным словом.Ветрило влечёт корабль вперёд. (Парус.)
Окрестить, аще не крещён. (Если.)
Лексико-фонетическиеИзменилось произношение на уровне отдельных звуков.У купцов сторговала шаль гишпанскую. (Испанскую.)
Чиновник вышел не в мундире, а в статской одежде. (Штатской.)
Лексико-словообразовательныеЗаменены однокоренными с различием в словообразующих морфемах.Одинокий рыбарь возвращался с уловом. (Рыбак.)
Барышня кофею откушали и на террасе ожидают. (Кофе.)
Лексико-семантическиеОстались в языке, но поменяли значение или утратили одно из значений.Живота просишь али смерти? (Жизни.)
Совр. живот – часть тела.
Бронзовые истуканы установлены по обе стороны ворот. (Статуи.)
Совр. истукан – языческий идол или (перен.) бесчувственный человек.

Употребление архаизмов в литературных произведениях

В литературе употребление указанных слов обусловлено причинами двух видов:

  1. временны́ми, то есть связанными со временем создания произведения – использованные слова не относились к устаревшим для автора (В «Евгении Онегине» А.С. Пушкина упоминается, что дядя героя «не в шутку занемог». Последнее слово для поэта относилось к общеупотребительным, но для современного читателя воспринимается как архаичное).
  2. стилистическими – если введение слов этой группы в текст работает как авторский приём и преследует определённую цель.

Литераторы используют архаизмы, преследуя одну из трёх целей.

  1. Воссоздание времени, отражённого в произведении. Изображая отдалённую историческую эпоху, автор передаёт её черты через выбранные для описания слова и через речь героев.

Чада кинулись в тёмную избу, полезли на печь, стучали зубами. <…> Мать творила тесто.
Давеча, лопни мои глаза, вот напужалась

(А.Н. Толстой, «Пётр первый»)

  1. Придание торжественной, возвышенной окраски. Этой цели служат, например, архаизмы церковнославянского происхождения.

И пот по бледному челу
Струился хладными ручьями…

(А.С. Пушкин, «Анчар»)

  1. Создание комического эффекта. Приём становится своего рода пародией на предыдущий вариант – введение в текст сатирического или иронического содержания слов, характерных для торжественного стиля, усиливает комизм.

Он мечтает узреть Романова…
Не Второго –а Пантелеймона.

(В.В. Маяковский, «Буржуй-нуво»)

Ежели древним еллинам и римлянам дозволено было слагать хвалу своим безбожным начальникам и предавать потомству мерзкие их деяния для назидания, ужели же мы, христиане, от Византии свет получившие, окажемся в сем случае менее достойными и благодарными?

(М.Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города»)

В рамках речевой характеристики персонажей употребление архаизмов практикуется для реализации любой из трёх перечисленных целей.

Ибо не фиг! Не фиг тащить мою светлость из-под венца, раз не можешь предложить ничего лучшего.

(А.О. Белянин, «Рыжий рыцарь»)

Процесс формирования словаря непрерывен на протяжении существования народа и отражает изменения в жизни. С новыми реалиями в язык входят их обозначения – неологизмы. Параллельно слова выходят из употребления, устаревают. Переход слов в разряд архаизмов не завершился в древности, он продолжается. Например, с распадом СССР ушло из обихода обращение товарищ, заменившись вариантом господин, однако люди пожилые, заставшие советские времена, продолжают привычно его использовать. Это означает, что окончательный переход слова в разряд архаизмов не завершился.

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Русский язык
Добавить комментарий